トランプ候補勝利演説・クリントン候補敗北宣言・オバマ大統領選挙後会見から面白かった英語表現10

11月8日に行われたアメリカ大統領選挙は、共和党のトランプ候補が勝利を収めました。
今回は、選挙後に行われたトランプ候補の勝利演説、クリントン候補の敗北宣言、オバマ大統領の会見から、面白かった英語表現を集めました。
全て合わせても40分弱と短いものですので、今回は10個だけにしました。
全ての演説・会見の様子はYou Tubeにアップされていて、また日本語訳もネット上で公開されています。

トランプ候補勝利演説
トランプ氏勝利宣言(英語全文)|NHK NEWS WEB
トランプ氏勝利宣言(日本語訳全文)|NHK NEWS WEB
クリントン候補敗北宣言
米大統領選 ヒラリー・クリントン氏の敗北演説(英語全文)|NHK NEWS WEB
米大統領選 ヒラリー・クリントン氏の敗北演説(日本語訳全文) - ログミー
オバマ大統領選挙後会見
オバマ大統領 トランプ氏勝利後の記者会見(英語全文) - TIME
オバマ大統領 トランプ氏勝利後の記者会見(日本語訳全文) - ログミー


それでは、順番に挙げていきます。

1. We’re going to rebuild our infrastructure, which will become, by the way, second to none.(トランプ候補
日本語訳:私たちはインフラを立て直します。それは、どこと比べても引けを取らないものになります。
コメント:「Second to None」で、「何に対しても2番目にならない」→「何と比べても1番だ」。「一番」を表すときにNothingとかNo Oneとかを使った類似表現がいくつかありますが、今回の討論会、演説などを通じて、思ったよりよく使われるなという印象でした。

2. At the same time, we will get along with all other nations willing to get along with us. We will be.(トランプ候補
日本語訳:それと同時に、私たちと仲良く付き合いたいと思う国とは仲良くします。私たちはそうなります。
コメント:「get along with~(~と仲良くする)」はぜひ知っておきたい表現です。「とても仲が良い」は、「get along well with」。

3. You know, they kept saying we have a small staff.(トランプ候補
日本語訳:スタッフが少人数だと何度も言われました
コメント:ここでの「They」は、特にその前に「They」にあたる誰かが出てきているわけではないので、不特定で、日本語だと訳出されません。

4. It has been a joy getting to know them better.(クリントン候補
日本語訳:彼らと親交を深めることはたいへん楽しいことでした
コメント:名詞「Joy(喜び)」を使うと、「楽しかった」もこういう言い方ができるんですね。

5. I count my blessings every single day that I am an American.(クリントン候補
日本語訳:私は日々、アメリカ人としての幸せを噛み締めております
コメント:「count one's blessings」で「恵まれていることを数え上げる=幸せを噛みしめる」だそうです。

6. Because we are now all rooting for his success in uniting and leading the country.(オバマ大統領)
日本語訳:なぜなら、私たち全員がこの国を団結させ、導くよう彼の成功を応援しているからです。
コメント:「root for」で応援する。

7. And I was heartened by that.(オバマ大統領)
日本語訳:そして、私はそのことでとても元気付けられました。
コメント:「heart」には動詞形があって、「hearten」で元気づけるの意味になるんですね。

8. I also told my team today to keep their heads up.(オバマ大統領)
日本語訳:私はチームに、前を見て前進し続けるようにということも伝えました。
コメント:「keep one's head up」で「前進する」。日本語の「顔を上げる」と同じですね。

9. The remarkable work that they have done day in, day outオバマ大統領)
日本語訳:彼らが明けても暮れても行うすばらしい仕事
コメント:「Day In, Day Out」で「開けても暮れても」。

10. We zig and zag and sometimes we move in ways that some people think is forward and others think is moving back.(オバマ大統領)
日本語訳:曲がりくねっていて、ある時は大きく前進し、ある時は後戻りすることもあります。
コメント:日本語の「ジグザグ」もここからきてたんですね。「zigzag」で1単語で使われることもあるようですが、今回は「Zig and Zag」となっています。


Donald Trump's victory speech in full – video


Hillary Clinton's Full Concession Speech | NBC News


President Obama Reacts To Donald Trump's Election Win FULL SPEECH 11/9/16


関連記事